this post was submitted on 09 Jun 2025
443 points (94.4% liked)

Comic Strips

17497 readers
2228 users here now

Comic Strips is a community for those who love comic stories.

The rules are simple:

Web of links

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] pyre@lemmy.world 39 points 1 week ago (2 children)

agreed. plus everything can be funny if you just translate it word for word, even though in almost all languages the meaning for the original words barely cross people's minds when they use compound words.

eg:

German: Kamin

French: Cheminée

Spanish: Chimenea

English: FIREPLACE!

like fucking cavemen

[–] HairyHarry@lemmy.world 14 points 1 week ago

I counter:

French: briquet

Spanish: mechero

English: lighter

German: Feuerzeug => FIRE THING

Who's the caveman now?

[–] Affidavit@lemmy.world 7 points 1 week ago (2 children)
[–] pyre@lemmy.world 6 points 1 week ago

same origin, not the same meaning.

[–] Affidavit@lemmy.world 1 points 1 week ago (1 children)

But yeah, fireplace just sounds so much cooler...

Although... Why not... Fire shoe? Yeah, that's even better.

Fire shoe it is. I'll let Oxford know.

[–] Chronographs@lemmy.zip 6 points 1 week ago (1 children)

Also not the same thing, the fireplace is the part where the fire goes, the chimney is the part above it that makes it so you don’t die of smoke inhalation

[–] Affidavit@lemmy.world 1 points 1 week ago (1 children)

'Fire shoe' encompasses both meanings satisfactorily.